I remember while I was at school we got words, phrases and paragraphs to translate into French and German and we were told specifically NOT to make use of free translation sites to do this work. At this point, my naïve self didn’t even know exactly what a free translation site was. Inevitably, my curiosity got the greater of me and I decided I wished to see what these sites were and how they worked. I was amazed and gobsmacked at the exact same time. On the one hand I believed it was marvellous how I possibly could enter a term and the German equivalent would appear before my eyes as if by magic. On another hand, I was appalled by the grade of the translation in front of me; as a keen linguist, I have always wanted to make sure of knowing syntax and grammar, and free translation sites don’t give you that. Each word of a word is translated literally, no matter grammar and whether the phrase is definitely an idiom or even a colloquialism.
Word for word translations don’t help anyone and leave people feeling like they have found an excellent site and have a fantastic translation in front of them, when in actual fact the translation is incomprehensible. Just translate the already translated French phrase into English and you will see what I mean. Thankfully, for professional translators, clients realize that free translation sites are a waste of time and will always employ a qualified person to execute translation projects for them. It is just a shame that there are people on the market who really think that free translation sites are accurate and not just a waste of time. Baidu All I’ll say about that is you obtain everything you buy – if you spend nothing for something, you’ll get basically nothing in return. Also, would you favour someone you are able to talk with on the telephone about your project, and someone you trust with it, or an erroneous machine that you cannot communicate with?
Of course, it is a lot better to upload a report to a free of charge translation site, but what are the results when you need to proofread the document you have sent? What happens when the document is essential, and an error of a “do” in place of a “don’t” makes all the difference to this is of the writing? Yes, it might take you a bit more time to discover a human translator you trust instead of a translation website, but the results you obtain from an expert translator will prove for your requirements that the full time you spent searching for them was not wasted and that you have a dependable translation in front of you.